Московское "Издательство Францисканцев" выпустило в свет первый том русского перевода "Золотой Легенды" блаж. Иакова Ворагинского - одной из самых читаемых книг Средневековья.
Написанная в 60-х гг. XIII в., еще при жизни автора она имела невиданный успех в Италии и всей средневековой Европе. Хотя главной целью Иакова Ворагинского было составить обширное собрание деяний святых для чтения в церкви в соответствующие дни литургического года, ему удалось собрать и систематизировать множество сведений по агиографии, литургике и богословию.
В первый век книгопечатания только Библия могла соперничать с "Золотой Легендой" по количеству изданий. Еще в Средние Века ее текст была переведен на основные языки средневековой Европы - итальянский, английский, немецкий, старофранцузский, провансальский, каталанский, чешский и др. Полный русский перевод долго ждал своего времени. Наконец он был осуществлен силами преподавателей исторического факультете МГУ И. И. Аникьева (который также является председателем координационного совета Ассоциации Una Voce Russia) и И. В. Кувшинской. Перевод сделан с латинского языка по последнему критическому изданию (Jacobus de Voragine. Legenda Aurea - Goldene Legende / Hrsg. und übersetzt von Bruno W. Häuptli. 2 Bds. Freiburg im Breisgau, 2014). Первый том включает первые 85 глав "Золотой Легенды" (от начала Адвента до середины июня). Второй том, по уверениям переводчиков, последует в течение года.
Приобрести книгу можно, в частности, в интернет-магазине "K-store".
- UVR, 30. 11. 2016