Una Voce Russia
Сохранение вероучительной, исторической и культурной идентичности Католической Церкви в России.

Benedicto Summo Pontifici emerito et universalis patri: Pax, vita et salus perpetua.
Все новости

 

Сохранять в литургической жизни церковнославянский язык для нас естественно, так как этот язык и теперь является официальным литургическим языком Украинской Греко-Католической Церкви. Это объяснил Отец и Глава Украинской Греко-Католической Церкви Блаженнейший Святослав в комментарии Департамента информации УГКЦ, отвечая на вопрос о возможности или невозможности использования во время Литургий текстов на церковнославянском языке.

"Это наша богослужебная матрица, которая лежит в основе всех других наших литургических переводов", - добавил Предстоятель Церкви.

Однако, по словам Главы УГКЦ, сегодня Церковь пытается сделать Литургию как можно доступнее и понятнее современному человеку. Поэтому в Церкви осуществляются богослужебные переводы.

"У нас есть несколько переводов на украинский язык, и готовится следующий. Надеюсь, он будет лучше. Мы также переводим Литургию на английский, испанский, португальский и другие языки, которые являются языками общения и жизни нашей Церкви. Ведь наша Церковь вышла за рамки украинского этнического контекста. Мы сегодня являемся Церковью, в которой находят себя дети разных народов и национальностей. Однако официальным литургическим языком нашей Церкви является церковнославянский", - сказал он. Поэтому, по его мнению, следует хранить символы, знаки этой преемственности.

Блаженнейший Святослав привел пример со времени своего пастырства в Аргентине. "Мы делали перевод нашей Литургии на испанский язык и тоже решили оставить в этом переводе некоторые элементы на украинском, чтобы подчеркнуть определенную связь. Скажем, у нас в приходе мы пели ектению на испанском, но каждое прошение заканчивали словами "Господеві помолімся", а люди пели "Господи помилуй". И нашим верующим это очень нравилось", - рассказал архиерей.

По мнению Предстоятеля, [Украинская Греко-Католическая] Церковь должна обращать внимание на языковые аспекты, чтобы сохранять единство между епархиями, с общинами в других частях мира. Например, когда верующий приедет из Аргентины в Киев и будет понимать, что значит "Господи помилуй", то сможет вместе со всеми молиться хотя бы этой короткой молитвой.

Поэтому, отмечает Глава Церкви, различные языковые вкрапления важны. "Правда, я бы не советовал обременять славянизмами украинский текст Литургии. Но также не нужно болезненно реагировать, когда в Литургии прозвучит какое-то старославянское слово", - добавил Блаженнейший Святослав.

По материалам Департамента информации УГКЦ

- Пресс-служба Секретариата Синода Епископов УГКЦ, 21. 10. 2020

Associatio Una Voce Russia, MMVIII-MMXX. Главный программист: Алексей Колчин.